Ladies fashion in the 1890s, Germany
Damen-Mode der 1890er, Deutschland

---

---

Sleeves:
In the 1890s the shoulder region (upper arms) was highly accented. In contrast, the sleeves on the lover arms were cut narrow. In the middle of the decade there was the climax of the dimensions of the big-sized puffed sleeves (leg-of-mutton or balloon sleeves). But shortly after the sleeves "melted" again to much smaller sizes.

Ärmel:
In den 1890ern wurden die Schultern (Oberarme) stark betont. Dagegen wurden am Unterarm die Ärmel eng geschnitten. In der Mitte des Jahrzehnts war der Höhepunkt erreicht und die Oberarme wurden mit Ballon- und Keulenärmeln von erstaunlicher Größe geschmückt. Bald darauf schmolzen die Puffärmel aber wieder zusammen und erinnerten nur noch zaghaft an die vorigen Ausmaße.

1891
In the beginning of the 1890s the sleeves started being pleated into the armhole. The puffing of the upper part of the sleeve grew higher than the shoulder.

1891
Schon zu Beginn der 1890er fällt die Einkräuselung an der Schulter auf. Der Oberarm "wächst" durch diese Puffung über Schulter hinaus.

1892
Here the sleeve is grown even more in a sharper peak above the shoulder. Note that these are not ballon sleeves, but little peaks. This dress shows a stylish vertical element in front which was very fashionable in the 1880s.

1892
Hier stehen die Ärmel noch spitzer und höher über die Schulter hinaus.
Das vertikale Element in der Mitte vom Rockoberteil erinnert an die 1880er, wo dieses Element in unterschiedlicher Umsetzung immer wieder aufgegriffen wurde.

1893
The puffing is growing, becoming fuller and more prominant. The shape is now getting rounded and not peaked anymore.

1893
Die Puffung des Oberarmes nimmt an Volumen zu.

1894
The puffing of the upper sleeve is very big now. These are the balloon sleeves that are often referred to in fashion articles.

1894
Die obere Ärmelpuffung hat große Ausmaße angenommen.

1895
In the middle of the decade the puffed sleeve had it's climax in dimension.

1895
In der Mitte des Jahrzehnts erreichten die Oberarm-Puffen ihre größten Ausmaße.

1896
We continue to see large puffed shoulders in 1896. It was an important fashion statement.

1896
---

1897
This dress still shows quite big sleeves but already in this year the sleeves have begun to melt considerably.

1897
Dieses Kleid zeigt noch ausgesprochen große Puffen, aber schon in diesem Jahre schmelzen sie wieder zusammen.

1898
We see a substantial fashion shift in 1898. Here the puffing is notably smaller. Often there were so-called wings above the smaller puffing referring to the previously fashionable huge sleeves.

1898
Die Oberarm-Puffung ist deutlich kleiner geworden. Oft sieht man sogenannte Flügel darüber angebracht, die noch an die vorigen Ausmaße anspielen.

1899
Here the wings are smaller. The puffing is not standing up anymore over the shoulder-line but now more falling down and flapping over the narrow sleeve below.

1899
Auch hier sind kleine Flügel angebracht. Die nun kleineren Puffen stehen nicht mehr in die Höhe oberhalb der Schulter, sondern klappen förmlich über den darunter eng geschnitten Armel hinüber.

1899
There was of course considerable variability. This is another 1899 dress. This dress has no shoulder wings, but here the sleeves also flap down over the narrow part of the sleeve below.

1899
Bei diesem Kleid sind keine Flügel angebracht, aber auch hier klappen die Auspuffungen über den darunter enger geschnitten Armel hinüber.

 

back / zurück

 
Navigate the "Getting dressed" project / Navigaton des "Getting dressed" Projects

Back to / zurück zu THEMES




Wichtiger Hinweis zu allen Links:
Haftungshinweis: Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte externer Links.
Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich.
Das Impressum finden sie unter Contact.
The site owner is not responsible for the contents of any external links from this page.
Unless otherwise noted, all rights reserved by Birte Koch (ALBUM 1900).
Copyright 2001-2010 by Birte Koch (ALBUM 1900).
See Haftungsausschluss/Disclaimer for more details!
Haftungsausschluss/Disclaimer are valid for every single page belonging to Album1900.com.
All characters of the "model families" are fictious and not real persons. Any resemblance to living or deceased persons is merely coincidence.
The views expressed in the project "Memories" do not necessarily reflect those of Album 1900.
Alle dargestellten Charaktere der "Modell-Familien" sind frei erfunden, Ähnlichkeiten mit lebenden oder schon verstorbenen Personen rein zufällig und nicht beabsichtigt.
Die in den Beiträgen im Projekt "Erinnerungen" darlegten Ansichten sind persönliche Äußerungen der jeweiligen Verfasser
und stellen keine redaktionelle Meinung von Album 1900 dar.